マララ スピーチ why is it

I speak not for myself, but so those without a voice can be heard. Copyright © The Asahi Shimbun Company. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. Education is the only solution. Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. And that is why they kill female teachers. Education is the only solution. We are really tired of these wars. 「マララ・デー」は、権利を訴える全ての女性や子どもたちの日だ。女性や子どもたちのために、教育を受ける権利を訴えたい。何千もの人がテロリストに殺され、何百万人もが負傷させられた。私もその1人だ。その声なき人々のためにも訴えたい。テロリストは私と友人を銃弾で黙らせようとしたが、私たちは止められない。私の志や希望、夢はなにも変わらない。私は誰にも敵対はしない。私は誰も憎んでいない。タリバーンやすべての過激派の息子たちや娘たちに教育を受けさせたい。, 過激派は本やペンを怖がる。教育の力、女性の声の力を恐れる。世界の多くの地域で、テロリズムや戦争が子どもの教育の機会を妨げている。, 全ての政府に無償の義務教育を求める。世界中の姉妹たち、勇敢になって。知識という武器で力をつけよう。連帯することで自らを守ろう。本とペンを手に取ろう。それが一番強い武器。1人の子ども、1人の先生、1冊の本、1本のペンで世界を変えられる。教育こそがただ一つの解決策だ。. Those who have fought for their rights. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns. We will continue our journey to our destination of peace and education. 12月10日に行われた、マララさんのノーベル平和賞授与式でのスピーチを英語と日本語の和訳を対照対訳にして、音声を聞きながらよみたかったので、まとめました。引用元は、英語のテキストはインディアトゥデイ。日本語はハフィントン・ポストからです。 Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. People in Afghanistan have been affected by the hundreds of extremism for decades. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I do not even hate the Talib who shot me. But this time we will do it by ourselves. We must not forget that millions of children are out of their schools. 朝日新聞デジタルに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。 I don’t know where to begin my speech. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. マララ・ユスフザイさん 2013年国連本部でのスピーチ. Today it is an honor for me to be speaking again after a long time. The power of the voice of women frightens them. マララ・ユスフザイ ノーベル平和賞 受賞スピーチ! (4),すべては良くなるためだけに起こる!Don't worry! Be happy! 題材は,ノーベル平和賞を受賞したマララ・ユスフザイの国連での感動的なスピーチの最後の一 文,“One child, one teacher, one book, and one pen can change the world.”を軸に,マラ ラさんの生き方,考え方を紹介している。本単元では,セクション毎に時間軸に沿った構成ではな いため,各セク … Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. マララユスフザイのun英語スピーチ2013を和訳付きで紹介します。マララユスフザイの英語のスピーチは大変な話題を呼び、2014年にはノーベル賞も … Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. In India, innocent and poor children are victims of child labor. マララユスフザイ スピーチ 全文英語 マララさんのスピーチの日本語全文の引用元 マララさんのスピーチの日本語全文はこちらです。 ハフィントン・ポストのページで読めますね。 マララ スピーチ国連演説の動画。日本語字幕付 7月12日、国連 Those who have fought for their rights. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. Their right to be educated. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. My hopes are the same. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. Strength, power and courage was born. We are really tired of these wars. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. The extremists are afraid of books and pens. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or gender to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential. And I thank all of them for the leadership they continue to give. マララ・ユスフザイの ノーベル平和賞受賞演説の内容と 特徴的修辞技法の分析 福田慎司* 1.はじめに 2014年のノーベル平和賞は、パキスタン人のマララ・ユスフザイ氏(以後、 マララ)とインド人のカイラシュ・サティヤルティ氏の2名に授与された。二 簡単な英語でも“感動”は生まれる! ノーベル平和賞・マララさんの「名言」 (沖縄タイムズ、2014年12月15日の記事より) 史上最年少(17才)でノーベル平和賞を受賞したパキスタン出身のマララ・ユスフザイさんの英語スピーチにこんな名言を: I am the same Malala. So here I stand, one girl, among many. In the name of God, the most beneficent, the most merciful. Their right to live in peace. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education? Pashtuns want education for their daughters and sons. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. マララ・ユスフザイの名言や日本語字幕付きのスピーチ(演説)を紹介していきます。彼女の半生や強い意思を物語る言葉を見ていきましょう。マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ マララ・ユスフザイ(英語: Malala Yousafzai 、パシュトー語: ملاله يوسفزۍ 、Malālah Yūsafzay、1997年 7月12日 - )は、パキスタン出身の女性。 フェミニスト・人権運動家。 ユースフザイ やユサフザイとも表記される 。 2014年 ノーベル平和賞受賞 。. We cannot all succeed when half of us are held back. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist, “why are the Taliban against education?" And my dreams are the same. Pashtuns want education for their daughters and sons. マララさんノーベル平和賞授与式でのスピーチ|12月10日, スティーブ・ジョブズのスタンフォード大卒業式のスピーチ Thank you to my mother for inspiring me to be patient and to always speak the truth- which we strongly believe is the real message of Islam. This is the compassion that I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. It is philosophy ,politics and economics. Islam says that it is not only each child's right to get education,rather it is the duty and responsibility. .マララさんがスピーチをするまでの過程が 知りたいです。 -銃で撃たれた後にスピーチをしたことを 知った。これによって世界の教育が変わって ほしいと思う。パキスタンのことをもっと知 りたい。 ・マララさんが命をかけて行った教育を広め I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. ノーベル平和賞の授賞式、史上最年少の受賞となったマララ・ユスフザイさんは「なぜ戦車をつくることは簡単で、学校を建てることは難しいのか」と講演した。ノーベル平和賞の授賞式が12月10日、ノルウェーのオスロで開かれ、史上最年少の受賞となったパキ I am just one of them. We will continue our journey to our destination of peace and education. マララ・ユスフザイさん この賞は私だけのものではありません。教育を求める子ども、平和を求める子ども、変革を求める子どものものです。 � I thank them for the leadership they continue to give. 2016/03/24 - ※このパート【4】は、以前の【3】マララさんの国連演説スピーチ英語全文。日本語の対照対訳付。からの続きですDear sisters and brothers, now it's time to speak up. Their right to be treated with dignity. 2014年のノーベル平和賞を、マララユスフザイさんが受賞しましたね。去年、2013年の7月12日に行われた、マララユスフザイさんの国連演説スピーチについて、英語の全文を日本語対訳つきでまとめました。マララさんのスピーチはスピードもゆっくりめ マララ・ユスフザイの名言や日本語字幕付きのスピーチ(演説)を紹介していきます。彼女の半生や強い意思を物語る言葉を見ていきましょう。マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. My ambitions are the same. マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ 適宜修正願います。 That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change, afraid of the equality that we will bring into our society. I cannot believe how much love people have shown me. 7月12日は、女子が教育を受けることの重要性を世界に向けて訴えかける活動家マララ・ユスフザイの誕生日であり、この日を国連がマララ・デーと制定。女子が教育を受けることができると世界はどのようなに変化するのか。(フロントロウ編集部) 潘基文(パン・ギムン)国連事務総長殿、ブーク・イェレミッチ総会議長殿、ゴードン・ブラウン国連グローバル教育担当特使殿、尊敬すべき年長者と親愛なる兄弟姉妹の皆さん、, きょう、久しぶりにお話しできることを光栄に思います。これだけの尊敬すべき方々に囲まれることは、私の人生の中でも、すばらしい機会です。そしてきょう、故ベナジール・ブットー首相のショールを身に着けられることは、私にとって大きな名誉です。, どこからお話を始めたらよいかわかりません。人々が私にどのような話を期待しているのかもわかりません。しかし最初に、私たちをすべて平等にお造りいただいた神に、そして私が早く元気になり、新しい生活を始められるよう祈ってくださった皆さんに感謝します。人々は私に信じられないほどの愛情を示してくれました。私のところには全世界から、何千もの回復を祈るカードや贈り物が届きました。そのすべてに感謝します。その素直な言葉で私を元気づけてくれた子どもたちに感謝します。そして、その祈りで私に力を与えてくださった年長者の皆さんに感謝します。, 私が再び元気な姿に戻れるよう助けてくださったパキスタンと英国の看護師、医師、病院職員の方々、そしてアラブ首長国連邦の政府にも感謝したいと思います。私は潘基文事務総長のグローバル・エデュケーション・ファースト(Global Education First)イニシアティブと、ゴードン・ブラウン国連特使、ブーク・イェレミッチ総会議長の活動を全面的に支持します。そして、皆さんが絶えず発揮しているリーダーシップに感謝します。皆さんは私たち全員を行動へと駆り立て続けています。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、ひとつ覚えていてほしいことがあります。マララ・デーは私の日ではありません。きょうは権利を求めて声を上げたすべての女性、すべての少年少女の日です。 何百人もの人権活動家やソーシャルワーカーが、その権利を言葉で主張するだけでなく、平和、教育、平等という目標を達成するために日々闘っています。テロリストによって命を奪われた人々は数千人、負傷した人々は数百万人に上ります。私はその1人にすぎません。, 私の役割は、自分の権利を主張することではなく、声なき人々の声を伝えることにあります。, それは自分たちの権利、つまり平和に暮らす権利、尊厳のある取り扱いを受ける権利、均等な機会を得る権利、教育を受ける権利を求めて闘ってきた人々に他なりません。, 親愛なる皆さん、私は2012年10月9日、左の側頭部をタリバン兵に撃たれました。友達も撃たれました。彼らは銃弾で私たちを黙らせようと考えたのです。しかし、そうはいきませんでした。その時、沈黙の中から数千の声が上がったのです。テロリストたちは私たちの目的を変えさせ、私の意志をくじこうとしたのですが、私の人生で変わったことはひとつだけでした。それは、弱さや恐怖、絶望が死に絶え、その代わりに強さと力、勇気が生まれたということです。私は今までと同じマララです。私の意志も変わっていません。私の希望も、夢もそのままです。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、私は誰も敵だとは思っていません。ましてや、タリバンその他のテロ集団に対する個人的な復讐心もありません。私はあらゆる子どもの教育を受ける権利を訴えているのです。タリバンやすべてのテロリスト、過激派の子どもたちにも教育を受けてほしいと思っています。, 私を撃ったタリバン兵さえ憎んでいません。銃を持つ私の目前に彼が立っていたとしても、私は撃たないでしょう。それこそ私が慈悲深い預言者マホメット、イエス・キリスト、そしてお釈迦様から学んだ思いやりの心です。それこそ私がマーティン・ルーサー・キング、ネルソン・マンデラ、ムハンマド・アリ・ジンナーから受け継いだ変革の伝統です。それこそ私がガンジー、バシャ・カーン、マザー・テレサから学んだ非暴力の哲学です。 そしてそれこそ、私が父と母から学んだ寛容の心です。私の魂からも「平和を愛し、万人を愛しなさい」という声が聞こえてきます。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、光の大切さがわかるのは、暗闇に閉ざされた時です。声の大切さがわかるのは、沈黙を強いられた時です。私たちは同じように、パキスタン北部のスワートで銃を目にした時、ペンと本の大切さに気づいたのです。, 「ペンは剣よりも強し」ということわざは本当でした。過激派が昔も今も恐れているのは、本とペンです。教育の力は彼らにとって脅威なのです。彼らは女性も恐れています。女性の声が持つ力が恐怖なのです。だからこそ彼らは最近、クエッタの攻撃で罪のない学生を14人も殺したのです。だからこそ彼らは、カイバル・パクトゥンクワ州で多くの女性教師とポリオ撲滅の活動家を殺したのです。彼らが日ごとに学校を爆破しているのも同じ理由です。それは彼らが昔も今も、変化を恐れ、私たちが社会に持ち込む平等を恐れているからです。, ジャーナリストが私の学校の男の子に「タリバンはなぜ教育に反対しているのか」と尋ねたことがありました。男の子の答えは単刀直入でした。本を指さして「タリバン兵はこの本に何が書いてあるか知らないからだ」と言ったのです。彼らは神のことを、学校に通っているからという理由だけで少女たちを地獄に落とすような、狭小な保守主義者だと信じています。テロリストたちはイスラムとパシュトーンの名をかたり、自分たちの個人的な利益を求めているだけなのです。パキスタンは平和を愛する民主主義国家です。パシュトーン人は娘や息子たちの教育を望んでいます。そしてイスラムは、平和、人道、同胞愛を説く宗教です。イスラムの教えによれば、教育を受けるのは子どもの権利であるだけでなく、その義務と責任でもあるのです。, 事務総長殿、教育には平和が必要です。パキスタンやアフガニスタンをはじめ、世界各地ではテロや戦争、紛争によって子どもたちが学校に通えなくなっています。こんな戦争はもうたくさんです。女性と子どもは世界各地で、さまざまな苦しみを抱えています。インドでは、罪のない貧しい子どもたちが児童労働の犠牲になっています。ナイジェリアでは多くの学校が破壊されました。アフガニスタンの人々は数十年間にわたり、過激主義に苦しめられてきました。幼い女の子たちが家事労働に使われ、早婚を強いられています。貧困、無知、不正、人種主義、そして基本的権利の剥奪は、男性にとっても女性にとっても重大な問題です。, 親愛なる仲間の皆さん、私はきょう、女性の権利と女児の権利を中心にお話ししています。それは女性が最も大きな苦しみを抱えているからです。女性の社会活動家たちはかつて、女性の権利のために立ち上がるよう男性に求めていました。しかし今度は、私たちが自ら立ち上がる番です。男性に女性の権利の代弁をやめるよう求めているのではありません。女性が独立し、自力で闘うことが大事だと言っているのです。, ですから、私たちはきょう、世界の指導者たちに、その戦略的な政策を平和と繁栄のために支えるよう呼びかけます。, 私たちは世界の指導者たちに、どのような和平協定も女性と子どもの権利を守るものとせねばならないと訴えます。女性の権利に反する取決めを受け入れることはできないからです。, 私たちはすべての政府に対し、全世界であらゆる子どもに無償の義務教育を与えるよう呼びかけます。, 私たちはすべての政府に対し、テロや暴力と闘い、残虐行為や危害から子どもたちを守るよう呼びかけます。, 私たちは先進国に対し、開発途上地域の女児の教育機会拡大を支援するよう呼びかけます。, 私たちはすべてのコミュニティに対し、寛容の心でカースト、信条、宗派、人種、宗教、ジェンダーによる偏見を拒絶するよう呼びかけます。それはまた、女性の自由と平等を確保し、豊かな暮らしを送れるようにすることでもあります。半数の人間が抑圧されている世の中が、うまく行くはずなどないからです。, 私たちは全世界の姉妹の皆さんに対し、勇気を持って自分の強さを認め、その能力を最大限に発揮するよう呼びかけます。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、私たちはあらゆる子どもの輝ける未来のために、学校と教育を求めます。私たちは平和と教育を目指す旅を続けてゆきます。誰も私たちを止めることはできません。私たちは自らの権利を求めて声を上げ、その声を通じて変化をもたらします。私たちは言葉の力と強さを信じています。私たちの言葉で世界を変えることができます。私たちはともに、団結して教育を求めているからです。その目的を達成するために、知識という武器を装備し、連帯と団結という盾で身を守ってゆこうではありませんか。, 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、何百万もの人が貧困、不正、無知に苦しんでいることを忘れてはなりません。何百万もの子どもたちが学校に通えていない現実を忘れてはなりません。私たちの兄弟姉妹が、明るく平和な未来を待ち望んでいることを忘れてはならないのです。, ですから、本とペンを手に取り、全世界の無学、貧困、テロに立ち向かいましょう。それこそ私たちにとって最も強力な武器だからです。, さて今回は、マララユスフザイさんのUNスピーチはとても有名だけど、なんて言っているのかな?英語は少しわかるけど話が少し長いからわからないな。和訳したサイトや英文、それから内容を抜粋している際とはないかな?という方へまとめてみました。, 世界にはまだまだ男女差別が残っている国があり、教育を満足に受けられない子供たちがたくさんいます。. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. Their right to be educated. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. We must not forget that millions of children are out of their schools. Their right to live in peace. マララ・ユサフザイ、2012年に女性が教育を受ける権利を求めたことでタリバンに頭部を銃撃されたあのパキスタンの少女が、16日金曜日に国連でスピーチ。教育の重要性を訴える 【ニュース解説】 このニュースが発表されたのは既に3ヶ月以上前のことです。 So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. And out of that silence came thousands of voices. I fully support Mr. Ban Ki-moon the UN Secretary General in his Global Education First Initiative and the work of the UN Special Envoy Mr. Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. But this time we will do it by ourselves. Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at early age. 【日本語字幕・高画質版】マララ・ユスフザイさん ノーベル平和賞 授賞式スピーチ - YouTube ノーベル平和賞受賞者のマララのスピーチが絶賛されてきた。 何故、彼女のスピーチは素晴らしいのか? 多くの人々はこの十代の女性が語る内容の深さに魅了されたようである。 まさにマララ・ユスフザイの経験から出てきた言葉です。 Many schools have been destroyed in Nigeria. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns. We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. To protect children from brutality and harm. 7月12日は、女子が教育を受けることの重要性を世界に向けて訴えかける活動家マララ・ユスフザイの誕生日であり、この日を国連がマララ・デーと制定。女子が教育を受けることができると世界はどのようなに変化するのか。(フロントロウ編集部) Their right to be treated with dignity. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, wars and conflicts stop children from going to schools. So dear sisters and brothers, now it's time to speak up. Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. Malala Yousafzai: So, I have applied to study PPE. This award is not just for me. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. I cannot believe how much love people have shown me. So here I stand, one girl among many. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. I am the same Malala. They shot my friends, too. Thank you to all of them. So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. Reading your … Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. I don't know where to begin my speech. They shot my friends, too. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most. 親愛なる少女、少年のみ … We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential. I am not telling men to step away from speaking for women's rights, rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. They are afraid of women. I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and a new life. Honorable Secretary General, peace is necessary for education. マララ・ユスフザイさんが2013年7月、ニューヨークの国連本部で行った演説の全文は下記の通り。In the name of God, the most beneficent, the most me… Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. They continue to inspire all of us to action. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. I am here to speak for the right of education for every child. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. マララ・ユスフザイの名言②. All rights reserved. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pukhtoon Khwa. The Asahi Shimbun Asia&Japan Watch (ENGLISH). Dear sisters and brothers, I am not against anyone. The power of education frightens them. The terrorists are misusing the name of Islam and Pashutun society for their own personal benefit. Thank you to all of them. This is your … We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. They thought that the bullets would silence us, but they failed. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Education first. We realize the importance of our voice when we are silenced. So here I stand. マララ・ユスフザイ Malala Yousafzai(1997- ) 少女の教育権と教育の大切さを主張する人権活動をしている。 11歳のころからインターネットを通して、タリバンによる女性教育に対する弾圧の実情などを … 改めて、マララさんのスピーチを2013年のうちに聴くことができて本当に良かったです。 彼女の取り組みには今後も注目していきたいと思います。 2013年の終わりに、そして2014年の始まりに。 No one can stop us. マララ・ユスフザイは、みんなに勇気を与えてくれる女の子です。 パキスタンに暮らしていたマララは、学校にかよいたいとのぞんだために、 武装集団タリバンに銃撃されました。 そのときからマララは世界中の人々に注目されるようになりました。 This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. マララさんスピーチ すべての子供たちのために . Thank you. There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. In India, innocent and poor children are victims of child labour. So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. We believe in the power and the strength of our words. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. We realize the importance of our voice when we are silenced. ということで、この記事ではマララユスフザイさんののスピーチの英語全文と和訳、動画、それからマララさんの簡単なプロフィールもまとめて紹介します。, 女性に対する差別的な偏見や、学校にいけない子供たちへのサポートを応援する女性です。, ですがマララさんが15歳の時に、彼女をよく思わなかった複数の男がマララさんの頭と首を銃で撃ちぬき、彼女は死を覚悟します。, そして奇跡的な復活を遂げ、世界的に有名なスピーチといわれるほどの活動家になりました。, この賞は私だけのものではなく、教育を求める子どもたち、平和を求める子どもたち、変革を求める子どもたちのものです。, 教育は人生に欠かせないものの一つです。故郷パキスタンのスワト渓谷で私は学校を愛していました。私たちの未来は教室にあったからです。10歳の時スワトはテロの舞台となり、学校が破壊され女の子は学校に通うのを禁じられました。, 二つの選択肢がありました。沈黙したまま殺されるのを待つか、声を上げて殺されるか。私は後者を選び、声を上げました。テロリストは2012年10月9日に私と友達を襲撃しましたが、銃弾は勝てませんでした。私たちは生き延びました。, 国連で話した通り、1人の子ども、1人の教師、1本のペン、1冊の本が世界を変えられます。, 私たち子どもには分かりません。戦争を起こす力が強い国々が、なぜ平和をもたらす力は弱いのか。戦車を造るのは易しいのに、なぜ学校を建てるのは難しいのか。, 空っぽの教室、失われた子ども時代、生かされなかった可能性。これらを私たちでもう終わりにしましょう。子どもが学校に行けない状況は、もう終わりにしましょう。, 教育以外に解決策はありません。教育こそ最優先です。世界の子供たちへ教育が渡ることを。. They continue to inspire all of us to action. He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.". まさにマララ・ユスフザイの経験から出てきた言葉です。 I speak not for myself, but for those without a voice can be heard. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. もし、1人の男がすべてを破壊できるのであれば、1人の少女がそれを変えられない理由はありますか? If one man can destroy everything,why can’t one girl change it? Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty, injustice and ignorance. The extremists were and they are afraid of books and pens. Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. My hopes are the same. 私は自分にこう言い聞かせました、「マララ、あなたはすでに死に直面しました。これはあなたの第二の人生です。恐れてはなりません。臆病になれば、前に進むことができなくなってしまいます」 I told myself, Malala, you have already faced death. My ambitions are the same. Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. Strength, power and courage was born. もし、1人の男がすべてを破壊できるのであれば、1人の少女がそれを変えられない理由はありますか? If one man can destroy everything,why can’t one girl change it? It is for those forgotten children who want education. I do not even hate the Talib who shot me. was true. エマワトソンのスピーチ全文【英語を楽しく学ぼう】日本語訳&動画もアリから、英語学習をしていきましょう。エマワトソンのスピーチはクリアで日本人にもわかりやすくおすすめです。英語全文、日本語訳全文、そして動画もついていますので、必見です。 We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. So, for the next three years I will be studying that. (function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"わたしはマララ: 教育のために立ち上がり、タリバンに撃たれた少女","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/5143RNy8vIL.jpg","\/515Yo2cXgjL.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4054058469","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1535943","rakuten":"1532753","yahoo":"1552558"},"eid":"EgqsI","s":"s"}); マララさんのドキュメンタリー映画が今U-NEXTとTSUTAYAで無料で見れるようになっています。, 無料登録は2分くらいで終わるので、英語を理解するだけでなく、マララさんの活動もしっかり目に焼き付けてくださいね。, ※本ページの情報はサイトにより変更されることがるので最新の配信状況は 各々のサイトにてご確認ください。。, 海外でトータル10年ちょいブラブラしてつい最近帰国しました。NZワーホリ→AUSワーホリ→NZで学生→海外旅行→NZで就職→一旦帰国。行ったことのある国の数は50+でヨーロッパ、オセアニア、アジア中心です。, 日本だけにとどまらずに世界への一歩を応援できるサイトを目指しております。このブログを読んでいただきそっと後押しできたら光栄です。, マララユスフザイさんのUNスピーチはとても有名だけど、なんて言っているのかな?英語は少しわかるけど話が少し長いからわからないな。和訳したサイトや英文、それから内容を抜粋している際とはないかな?, 本名:マララ・ユスフザイ(英語: Malala Yousafzai、パシュトー語: ملاله يوسفزۍ、Malālah Yūsafzay、1997年7月12日生まれ ), ダニエルピンク 【やる気に関する驚きの科学】tedモチベーションスピーチ英語&日本語訳. And my dreams are the same. The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. 親愛なる少女、少年のみ … マララ・ユサフザイ、2012年に女性が教育を受ける権利を求めたことでタリバンに頭部を銃撃されたあのパキスタンの少女が、16日金曜日に国連でスピーチ。教育の重要性を訴える 【ニュース解説】 このニュースが発表されたのは既に3ヶ月以上前のことです。 Dear sisters and brothers, I am not against anyone. 2016/03/24 - ※このパート【4】は、以前の【3】マララさんの国連演説スピーチ英語全文。日本語の対照対訳付。からの続きですDear sisters and brothers, now it's time to speak up. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. Even if there is a gun in my hand and he stands in front of me, I would not shoot him. マララさん タリバーン支配を偽名で発信 ブログ終了間際に本名公表 ノーベル平和賞に決まったマララさん。 2009年1月、タリバーン支配下の地域からブログで厳しい生活の様子を、決死の覚悟で発信しまし … So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. 2014年のノーベル平和賞を、マララユスフザイさんが受賞しましたね。去年、2013年の7月12日に行われた、マララユスフザイさんの国連演説スピーチについて、英語の全文を日本語対訳つきでまとめました。マララさんのスピーチはスピードもゆっくりめ This the legacy of change that I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. マララ・ユスフザイの ノーベル平和賞受賞演説の内容と 特徴的修辞技法の分析 福田慎司* 1.はじめに 2014年のノーベル平和賞は、パキスタン人のマララ・ユスフザイ氏(以後、 マララ)とインド人のカイラシュ・サティヤルティ氏の2名に授与された。 The word Malala means " grief stricken", " sad", but in order to lend some happiness to it, my grandfather would always call me " Malala – The happiest girl in the world" and today I am very happy that we are together fighting for an important cause. Pakistan is a peace-loving, democratic country. Uh, but other than that, I want to stay focused on the Malala Fund work. マララ・デーは私の日ではありません。 きょうは権利を求めて声を上げたすべての女性、すべての少年少女の日です。 何百人もの人権活動家やソーシャルワーカーが、その権利を言葉で主張するだけでなく、平和、教育、平等という目標を達成するために日々闘っています。 お使いのブラウザはJavaScriptに対応していないか、または無効になっています。詳しくはサイトポリシーのページをご覧ください。, マララ・ユスフザイさんが2013年7月、ニューヨークの国連本部で行った演説の全文は下記の通り。. Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future. Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of Benazir Bhutto. Dear friends, on the 9th of October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. Their right to equality of opportunity. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.

メンズ 髪型 ツーブロック アシメ, トリコ 漫画 最終回, ネットスーパー 仕事 きつい, 法律事務所 事務員 楽しい, 新解釈 三國志 予告, 片思い 英語 短文, 二人目 出産 平均年齢, ヒルナンデス 藤井アナ 卒業, ロシア人 男性 名前 ランキング, ゼッド アレッシア カーラ,